lunes, 10 de junio de 2013

El rincón de Los perdidos, de Rosi Redondo





La trama comienza con la protagonista en una situación conflictiva, quien confundida y actuando de manera precipitada, acaba poniendo en peligro su vida:


 Martina provoca un accidente de tráfico con la intención de suicidarse, pero milagrosamente sale con vida. Alguien que siempre ha estado observándola pero que nunca ha visto, la acompaña en los momentos difíciles por los que pasa mientras se debate entre la vida y la muerte. Pero llegará un momento en que tendrá que enfrentarse a la encrucijada de saber si todo lo que ha vivido ha sido real...




El accidente es una consecuencia. Desde ese momento, mientras la rescatan de entre los restos de su coche y la conducen al hospital, conoceremos las causas, los conflictos del pasado y el presente que han angustiado a Martina hatsa tal punto de considerar su suicidio. Su vida pasa ante sus ojos mientras la conducen al centro asistencial y luego al quirófano: sus padres, sus amistades, el enamoramiento y matrimonio, el nacimiento de su hijo. Entonces ocurre algo más: la experiencia cercana a la muerte.
Martina tiene oportunidad de examinar sus actitudes junto con inesperadas pero necesarias revelaciones, tras las cuales deberá tomar una decisión que afecte no solo su vida sino la de su familia.




Quienes publicamos en Amazon sabemos de la necesaria atención a los detalles que los lectores exigen.; El rincón de los perdidos es una obra que pone atención a tales cuestiones, tanto en la tapa, como el book trailer, y la organización interna.  En mi opinión, yo hubiera puesto "El rincón de las almas perdidas", para que el título haga una referencia más concreta y dramática al contenido. Por un lado, yo preferiría más expresividad, más intensidad de algunos personajes cuando manifiestan su defectos, descripciones más ajustadas a las de una narradora testigo y evitando algunos lugares comunes. Por otro lado, celebro un tratamienro original del tema, donde se reflexiona sobre el sentido de la vida pero evitando lo predecible.También es positivo el uso de una prosa clara, ya decía Hemingway "no se haga el artista, escriba", para que el lenguaje no dificulte concentrarse en el mensaje.Por último, nos podemos identificar con los  personajes aqui presentados, lo cual permite llegar mejor al alma del lector. Se trata de una lectura amena que además nos invitará a reflexionar acerca de la responsabilidad que tenemos sobre nuestras vidas.


 

sábado, 20 de abril de 2013

Sobre los villanos


Imagen: istolethetv

Desde que aprendí a leer acompañé a todo tipo de personajes en sus aventuras y desventuras. Di la vuelta al mundo varias veces, viajé al centro de la tierra, a la luna, a otros planetas, por debajo del mar y a través del tiempo. Conocí los sueños, las fortalezas, las debilidades y las luchas de muchos personajes frente a la determinación de los villanos que se les oponían y los ponían a prueba.
Si tenemos suerte nos encontraremos como lectores con un buen villano, uno que nos genere emociones encontradas, que podamos odiar pero también respetar, incluso admirar secretamente algunas de sus cualidades. Alguien que nos inquieta porque sabemos que en parte tiene razón, que sabe encontrar las debilidades de nuestro héroe, y que sólo el destino las circunstancias quisieron que fueran enemigos, y que fuera uno héroe, otro malvado. Después de ver los episodios I, II y III de Star Wars, se comprende mejor al personaje de Vader / Anakin. Es más relevante que el personaje de Yoda, entre otras cosas,por sus conflictos internos, sus tentaciones y sus cambios.¿Y qué hubiera sido Matrix si Neo no tuviera que enfrentar al agente Smith?
Algunos de ellos están escondidos. Sabremos de su presencia, de sus intenciones, pero sólo  a su debido tiempo conoceremos su identidad, como preguntándonos... ¿cómo no lo vi antes?  También podría ser un antagonista más difícil de identificar, algo tan poderoso y a la vez inmaterial como "el sistema", o el destino, por las características negativas del propio protagonista, pues muchas veces uno mismo puede ser su mejor amigo y su peor enemigo.
Se terminó esa época de "buenos vs. malos" de mis primeras lecturas.El protagonista puede ser alguien que no quisieras conocer personalmente, como Hannibal, y sus antagonistas tanto pueden incluir a detectives como a corruptos y perversos. Es tan extraña esta época que se hicieron mas de 8 filmes de "viernes13", aunque la mayoría sean repetidos hasta en el final. A esto le sumamos varias más de "Pesadilla", y por si fuera poco, a uno contra otro. 
No es nuevo que alguien etiquetado de "malvado" sea protagonista, es tan viejo como "Drácula" o "Frankenstein". ¿Quién es peor, el científico irresponsable o la criatura que no tiene ni nombre ni lugar en este mundo? Lo nuevo es que en el cine la cuestión llegue a extremos taquilleros pero no profundos, como en Alien vs. Predator.
Unos pocos elementos pueden combinarse en infinidad de historias: envidia, venganza, injusticia, enamoramiento, poder, placer, sentido. Entonces los personajes tendrán los atributos que no quisieramos ver en nosotros mismos, como los cyborgs de "Terminator", frios en su determinacion de cumplir una misión ante lo que consideran "una amenaza" o "un enemigo", como militares de una potencia.
Ya no sabemos quién va a ganar, no siempre son los buenos, pero si la trama que elegimos leer está bien pensada, disfrutaremos de seguir paso a paso un interesante conflicto y su desenlace.


martes, 16 de abril de 2013

El libro Como objeto material


Imagen: Guillermo Tomoyose

 Me gusta pasear por las principales librerías, como también por las ferias del libro. No soy el único. Me siento como en un museo de arte que exhibe obras con diferentes colores, formatos, tamaños, portadas, resúmenes del contenido, cantidad de páginas, presentaciones simples o lujosas. Además los libros tienen textura, peso, detalles inesperados que surgen al abrir una página al azar- imágenes o párrafos destacados-que aumentan el interés por un título en particular.
Los e-books son un fenómeno reciente que continúa creciendo de manera constante. Sin embargo, se sigue vendiendo libros en papel, incluyendo algunas ediciones caras. Es que ahí no sólo está en venta el trabajo de los escritores. Cada obra es un trabajo en equipo que compite con otros equipos en exposición en el mismo sitio: quienes dibujaron las portadas,  quienes redactaron en la contraportada un resumen de la obra y la trayectoria del autor, quienes decidieron la tipografía y los colores, la calidad de la edición y hasta la cantidad de páginas.
Hacemos como autores el mejor trabajo posible, pero luego, a menos que ya nos hayamos destacado, el libro como objeto material será juzgado por la portada, entre otros detalles. Es que muchas veces, quien compra un libro en papel no sólo desea la fición que contiene, sino también poseer su atractivo "contenedor". Podemos suponer en principio que con dos e-books esto ha cambiado, pero no, no tanto. Como he mencionado en otro artículo, en sitios como Amazon y otros similares se sigue juzgando un determinado libro por elementos como la portada, el resumen, o sus primeras líneas.  Por otro lado, lo que sí ha cambiado es que se vende contenidos, puesto que en el  artefacto lector o e-reader  sólo se gasta una vez.
Tenemos entonces una diferencia más entre el papel y el formato digital: Aquello que los clientes estén buscando. En el formato digital nos basta con ser buenos artistas; en el tradicional formato en papel, una persona, conscientemente o no, está comprando también un objeto atractivo, más atractivo que otros que se encontraban a su lado.


martes, 26 de febrero de 2013

La tarea de un traductor voluntario




Una de las maneras de escribir para internet es como traductor, una tarea exigente y que requiere mucha preparación. Se espera de un traductor que sea rápido, preciso, y al mismo tiempo que se asegure de no tener errores.  No se trata simplemente de traducir frases, sino de trasladar sentidos de una cultura a otra, de una manera de ver el mundo a otra diferente. Eso sin mencionar las diferencias de pesos y medidas, las frases de doble sentido, las expresiones nacidas de un contexto histórico que requieren buscar un equivalente en la lengua de destino, los conjuntos específicos de vocabulario ( negocios, viajes,etc).
¿Por qué alguien haría esa tarea como voluntario, es decir, sin ganar un peso? He conocido al menos tres motivos. primero, ganar una experiencia demostrable en ese ámbito junto con buenas referencias. Segundo, practicar mucho. Tercero, conocer otras personas con los mismos gustos por los idiomas y aprender a trabajar en equipo con ellos.
Así fue en Global Voices, donde tuve el gusto de participar por un tiempo. La tarea consistía en traducir noticias del inglés al español. Hay muchos otros idiomas disponibles, pero yo me interesaba en esa área. Se trata de noticias internacionales muy interesantes, y que sin embargo no suelen salir en los principales medios. Envié un mail comentando mi deseo de participar y me respondieron el mismo día, indicándome el link de un vídeo con más información sobre el funcionamiento del sitio y la tarea que haría. De hecho, en el mismo día también hice una traducción de prueba y fui aceptado. No se requeria que tuviera llamativos títulos académicos de grado y post-grado en traducción, pero si podía traducir, podía participar.
Una vez dentro puede elegir entre un conjunto de noticias la que prefería traducir, marcarla como elegida y comenzar el trabajo en borrador. Además, me familiaricé con la plataforma wordpress, puesto que yo estaba acostumbrado al blogspot.com, como lo sigo estando.También podía elegir cuántas noticias traducir al mes, dentro de un ambiente cordial y muy bien organizado.
Un tiempo má tarde hice mis primeras traducciones pagadas para diferentes clientes, en otro sitio. Fueron muy positivos sus notas con comentarios y sus calificaciones, lo cual atrajo a otros más. No olvido la tarea previa como voluntario en Global Voices, donde participaba de una buena causa sin esperar nada a cambio, y sin embargo,me daba mucho gusto ver mis traducciones publicadas junto a mi nombre y mi foto.
Lo recomiendo a traductores o estudiantes de traducción. Se ayudan a si mismos mientras sienten que ayudan a otros.



miércoles, 20 de febrero de 2013

Nueva serie: Les revenants




A diferencia de la mayoría de las series, en este caso no es yanqui, sino francesa. Les revenants ( los aparecidos/ los resucitados), comienza su trama con un accidente de autobus. Más de 30 estudiantes pierden la vida,no hay sobrevivientes. Cuatro años más tarde, comienzan a aparecer algunos de los estudiantes, caminando desde la zona montañosa del accidente hacia su ciudad. No recuerdan el accidente ni saben que están muertos. Las reacciones de familiares y amigos son de lo más variadas, entre la sorpresa, la alegria y el espanto. Los interrogantes comienzan, los misterios. Poco a poco se va revelando en qué extrañas circunstancias se produjo el accidente y qué macabro personaje involucrado en el mismo está de regreso, con intenciones desconocidas. 
La trama dosifica bien la información, presenta personajes interesantes y sabe crear el suspenso, las ganas de ver el próximo capítulo. Es una serie que comienza llamando la atención y promete, y que como en otros casos, habrá que ver si cumple. Por el momento pienso que se merece una oportunidad, se la ha ganado con su primer capítulo.